Montag, 16. April 2007

Ich bin krank / Hasta oldum :(

Jaja, das schöne Wetter schützt einen nicht vor Schnupfen! Es hat mich eiskalt erwischt :D
Deshalb bleibe ich heute zuhause und pflege meine Nase. Da mein Kopf aber frei ist, möchte ich etwas produktiv sein. Hier mein Krankheitsvokabular:
Hm...hava çok güzel, ama nezleden korumaz! (Tercüme için bana yardmınız lazım!)
Onun için bugün evde kalıp burnuma bakıyorum. Başım çok iyi, o zaman verimli olabilirim. Hastalığın kelimeleri geliyor:

  1. Ich habe Schnupfen / Grippe / eine Erkältung / Fieber = Nezle /Grip /Üşütme oldum /Ateşim var
  2. Ich habe Kopfschmerzen = Başım ağrıyor
  3. Mein Kopf fühlt sich an, als würde jemand mit einem Messer hineinstechen! = (Tercüme ederir misiniz? :D)
  4. Meine Nase sitzt zu / ist verstopft = Burnum tıkalı (??)
  5. Haaaatschi!! - Gesundheit! - Danke sehr! = Aaaaaçııııı :D - Çok yaşa! - Sende gör!
  6. Gute Besserung! = Geçmiş olsun!
  7. Tempo (Taschentuch) = mendil --> Tempo ist eigentlich ein Markenname, der aber heute synonym für Taschentuch gebraucht wird. Tempo bir markanın adı, ama bugünlerde Tempo ve Taschentuch aynı şeydirler.
  8. flachliegen (= im Bett liegen und krank sein) = yatakta yatmak

1 Kommentar:

Ulas Sunata hat gesagt…

Selpak (Kağıt mendil): Selpak aslında markanın adıdır (tıpkı Tempo gibi). Ama birbirinin yerine kullanılagelmiştir. Selpak ist eigentlich ein Markenname (wie Tempo), der aber heute synonym für Taschentuch gebraucht wird.