Montag, 2. April 2007

Das kommt mir spanisch vor - Konuya fransız olmak

Wir sagen, "konuya fransız oldum" oder "konuya fransız kaldım". Das heisst, "das kommt mir französisch vor." Das bedeutet, "das kommt mir fremd vor", as eine Volksredewendung. Unsere Elite und Intellektuelle könnten früher meistens französisch als die erste Fremdesprache sprechen. Wenn andere Leute, die könnten nicht französisch, ein Problem haben um den zu verstehen, sagen sie einfach es. Warum kommen aber die Deutschen etwas spanisch vor?

Biz "konuya yabancı oldum" ya da "konuya yabancı kaldım" yerine genellikle bir halk deyişi olarak "konuya fransız oldum" ya da "konuya fransız kaldım" deriz. Çünkü bizim elitler ve entellektüeller eskiden genellikle ilk yabancı dil olarak fransızca öğrenmişler. Fransızca bilmeyen diğer insanlar onları anlamakta problem yaşadıklarında, bu sözü söyler olmuşlar. Ama almancada neden durum ispanyol oluyor?

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Ich habe gelesen, dass diese Redewendung aus der Zeit kommt, als Carlos V, König von Spanien, auch Kaiser von Deutschland war (15. Jahrhundert).
Der Mann benutzte seine Muttersprache und weil nur gebildete Leute diese verstanden, das normale Volk aber nicht, benutzten sie diese Floskel, wenn sie etwas total seltsam fanden.

Anonym hat gesagt…

Wenn andere Leute, die könnten nicht französisch, ein Problem haben um den zu verstehen, sagen sie einfach es.
--> Wenn andere Leute, die (nun) kein französisch konnten, ein Problem hatten, etwas zu verstehen, sagten sie es.

Warum kommen aber die Deutschen etwas spanisch vor?
--> Warum kommt aber den Deutschen etwas spanisch vor?