Mittwoch, 31. Dezember 2008

Dersimiz Kürtçe

Erdoğan’ın kurduğu Kürtçe cümle vesilesiyle yasaklı Kürtçe dün her gazetenin birinci sayfasındaydı ama cümleyi hatasız yazan olmadı.

Herkesin artık bu dilin bir grameri olduğunu kabul etmesi gerekiyor.

Samstag, 20. Dezember 2008

özür dilemek

1915'te Osmanlı Ermenileri'nin maruz kaldığı Büyük Felâket'e duyarsız kalınmasını, bunun inkâr edilmesini vicdanım kabul etmiyor.
Bu adaletsizliği reddediyor, kendi payıma Ermeni kardeşlerimin duygu ve acılarını paylaşıyor, onlardan özür diliyorum.

Ich kann es mit meinem Gewissen nicht vereinbaren, dass die Katastrophe, welche die Armenier des Osmanischen Reiches 1915 ereilte, verleugnet und ihr teilnahmslos begegnet wird. Ich lehne dieses Unrecht ab und teile die Gefühle und den Schmerz meiner armenischen Brüder und Schwestern und entschuldige mich bei ihnen.

www.ozurdiliyoruz.com

PS Katastrophe klingt nicht wirklich anders als Tragödie - und ebenso ohne Akteure. Schade, dass selbst bei so einer wichtigen Geste, die Geschichte immer noch nicht beim Namen genannt wird.

Donnerstag, 18. Dezember 2008

18 Dezember Internationaler MigrantInnentag - 18 Aralık Enternasyonel Göçmenler Günü

18 December 2008: A radio marathon for International Migrants Day

For the third consecutive year Radio 18-12 organizes a global radio marathon with support of UNESCO and other sponsors on the occasion of International Migrants Day which is today, 18 December.

Radio broadcasters from over the world are invited to produce, broadcast and share programmes to celebrate achievements of migration and to ask attention for a proper treatment of migrants.

The international community has chosen 18 December as International Migrants Day to highlight their contribution to the development of the host countries and their homelands, to promote their rights and to ensure that their opinions are heard.

The first edition of the radio marathon was organized in 2006 by Radio 18-12, also with support of UNESCO. Over 50 radio stations participated in the event broadcasting in more than 25 countries. This year more than 113 radio stations in 38 countries participate, emphasizing the important contribution of migrants to society.

More information on the website of Radio1812: www.radio1812.net

Donnerstag, 11. Dezember 2008

12 sözcük

koç - Widder
boğa - Stier
ikizler - Zwillinge
yengeç - Krebs
aslan - Löwe
başak - Jungfrau
terazi - Waage
akrep - Skorpion
yay - Schütze
oğlak - Steinbock
kova - Wassermann
balık - Fische

Sonntag, 26. Oktober 2008

Wenn das Tandem (und mehr) verboten wird...

"Bu siteye erişim mahkeme kararıyla engellenmiştir. T.C. Diyarbakır 1. Sulh Ceza Mahkemesi 20.10.2008 tarih ve 2008/2761 sayılı kararı gereği bu siteye erişim engellenmiştir."

Diese Sätze mit dem Inhalt, dass der Seitenzugang aufgrund eines Entscheids des 1. Friedensstrafgerichtes (?) in Diyarbakır verhindert wird, können Internetnutzer aus der Türkei lesen, wenn sie versuchen, zum Beispiel diese Seite zu lesen oder irgendein anderes Weblog auf blogspot / blogger...

Vermutlich versucht die Türkei* damit eine Zensur von bzw. Offenlegung von Namen/Adressen/IPs für missliebige Inhalte durchzusetzen, die außerhalb des direkten Zugriffs liegen.


Eine Umgehung bietet http://www.sansursuz.net/. Faszinierend finde ich, wie jetzt auf den verschiedenen Weblogs, ob sie sich vorher nun Kochrezepten oder Musik oder Politik oder oder gewidmet haben, darüber diskutiert wird.

---
Ergänzung:
* Ich war wohl etwas naiv. Zumindest sagt es einiges über das türkische Rechtssystem, wenn ein Adnan Oktar (Kreationist, Holocaustleugner, wütiger Nationalist, Krimineller und dabei dringend therapiebedürftig etc. pp.) es nutzen kann, um reihenweise Internetseiten sperren zu lassen, darunter auch schon mal wordpress. Hier ist nun zwar noch unbekannt, weswegen die Seiten gesperrt wurden, aber möglich wäre etwas vergleichbares. Staatsinteresse zu vermuten ist wohl nicht nötig. Bandeninteresse genügt offenbar.

Dienstag, 14. Oktober 2008

Integrationskurs umgekehrt

Ein besonderes Angebot für Berliner ist der Integrationskurs umgekehrt, den ich allen nur ans Herz legen kann.

Gehalten werden die Kurse von zwei lieben Freunden, deren einer mich auch ganz am Anfang des Türkischlernens unterstützt hat, mein zweiter Tandempartner nämlich. Und es hat wirklich was gebracht, wie vielleicht hier im Blog zu sehen ist. Danke Ergün!

Angefangen haben sie vor ein paar Monaten mit Kursen, die sie zu zweit gegeben haben. Ein Türkischmuttersprachler und eine Türkischfremdsprachlerin, die den kompletten Parcours an Türkischkursen schon vor einiger Zeit hinter sich gebracht hat. Den Fortgeschrittenenkurs geben sie weiter so, die neuen Kurse gibt Ergün klassisch allein.

Also, geht zu Kursen, aber vergesst dabei eure TandempartnerInnen nicht!

Mittwoch, 17. September 2008

Tekerlemeler

Siz bizim Çekoslavakyalılaştırdıklarımızdan mısınız yoksa Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?

Bu kara kantar kırk kilo kara katran tartar.

Bir berber bir berbere, bre berber gel beraber bir berber dükkanı açalım mı demiş.

Dal sarkar kartal kalkar, kartal kalkar dal sarkar.

Şemsipaşa pasajında sesi büzüşecesiler :))))

Montag, 25. August 2008

Unutulmuş kelimeler: Glimpf

Das schöne Wort Glimpf kennt und verwendet heute fast niemand mehr. Aber... es gibt noch einige Worte, die davon abgeleitet sind und die ohne den Zusammenhang schwer zu verstehen sind. Der Steuerwald kennt "glimpflich davonkommen: ucuz kurtulmak" und "verunglimpfen: çamur atmak, kara sürmek..."

Was ist nun der Glimpf? Das deutsche Rechtswörterbuch kennt mehrere Verwendungsweisen einmal Ehre, dann Recht, Milde und Unannehmlichkeit und liefert eine Reihe Textbeispiele meist mit Wendungen wie "Glimpf und Ehre", "Recht und Glimpf". Weiter hilft das heute ausgestorben Verb "glimpfen: etwas angemessen machen, rechtlich begründen, nachstehen."

"Angemessen machen" klingt nach etwas anderem als (zumindest für mich) "ucuz kurtulmak" und ganz anders als die Vorstellung, die wohl die meisten Muttersprachler vom "glimpflichen Davonkommen" haben, etwa als unverdientes Glück, Nachsicht, Milde des Schicksals oder der Obrigkeit. Ganz im Gegenteil, auf Glimpf konnte man sich berufen, der/die/das(?) Glimpf konnte in "Recht und Glimpf" gleichauf mit dem Recht stehen, er ist da also mehr als die zufällige Laune des Richters sondern die angemessene Handhabung des Rechts.

Dienstag, 19. August 2008

Turkish Delight.

Turkish Delight

Das Tuch um den Kopf und wie es im Nacken geknotet ist. Dieses Tuch fordert eine Entscheidung. Dieses Tuch verhüllt ihre Haare und
ihren Hals. Und enthüllt in dieser Verhüllung die Politik des zeitgenössischen Blicks auf die Frau.

Samstag, 17. Mai 2008

Öpüşmek

İlk öpüşmenin filmlerdeki gibi öldürücü etkisi olmayabilir.(1) Gülmekten ölüyorum... hem de kadın sayfasında yazdılar. Erkeklerin bilmesi gereken bir şey değilmiş gibi sanki...

öpüşmek - sich küssen

Freitag, 16. Mai 2008

Nice to meet you

Nice to meet you - Kulturelle Kollisionen in 100 sec ist der Titel eines Videowettbewerbs vom lokalen Berliner radio multikulti.

"Mit dem Multimedia-Wettbewerb sollen Geschichten erzählt werden, die zeigen, dass der interkulturelle Dialog in Berlin längst zum Alltag gehört, dass er konfliktreich und gleichzeitig bereichernd ist; gespickt mit Missverständnissen, Aha-Momenten, Lachen und auch Zorn."

Aber bitte beachten:
"Der Beitrag sollte auf Deutsch angefertigt werden, kann aber durchaus auch andere Sprachen mit aufnehmen. Bedingung ist jedoch, dass die Aussage allgemein verständlich ist." Very nice, indeed.

Dienstag, 22. April 2008

gönül

gönül - Herz, Seele, Mut
gönül darlığı - Beklommenheit
gönül almak - erfreuen, Mut machen, Sympathie erwerben
gönül kırmak - die Stimmung verderben
gönül vermek - sein Herz schenken

Örneğin:

"Ben kimsenin gönlünü kırmam. Kırsaydım belki de bypass ameliyatı olmazdım." [1, Milliyet 4 Ocak 2003]

"İçtim içtim gönlümü verdim ben sana Serhoş oldum şu alime baksana" [2, türkü sözleri]

Samstag, 19. April 2008

Tung Chai in Osnabrück


Halkların Sanatı

Mittwoch, 2. April 2008

susmuyoruz - wir schweigen nicht

Tuzla’da işçiler ölürken… gemiler birer kara tabut olurken... acı bir kez daha belleğimizde yer açıyor kendine: Şadi Üstünbaş, Hasan, Yılmaz Aslan, Subutay Soysal, Cabbar Ongun, Güney Akarsu, Cengiz Tatlı, Eser Acar, Bekir Özmen, Hasan Macar, Fatih Kılıç, Sabri Yanardağ, Onur Bayoğlu, Metin Turan, Cevat Toy, Osman Göç, Mikail Kavak, Mikail Kavak, Hasan Köse, Yüksel Özdemir, Ali İhsan Çam… Tuzla’da işçiler ölüyorlar... tersaneler... mezar... Çalışmak özgürleştirmiyor, öldürüyor! Ve tersaneler içine diri diri girilen mezarlar oldukça, Türkiye’deki gemi sektörü ‘dünya dördüncüsü’ oluveriyor...

Während in Tuzla die Arbeiter sterben... die Schiffe eins nach dem anderen zu schwarzen Särgen werden... erfüllt wieder der Schmerz unsere Gedanken: Şadi Üstünbaş, Hasan, Yılmaz Aslan, Subutay Soysal, Cabbar Ongun, Güney Akarsu, Cengiz Tatlı, Eser Acar, Bekir Özmen, Hasan Macar, Fatih Kılıç, Sabri Yanardağ, Onur Bayoğlu, Metin Turan, Cevat Toy, Osman Göç, Mikail Kavak, Mikail Kavak, Hasan Köse, Yüksel Özdemir, Ali İhsan Çam... In Tuzla sterben die Arbeiter... Fabriken... Gräber... Arbeiten macht nicht frei, Arbeiten tötet! Und je mehr Gräber angelegt werden für diejenigen, die voller Leben in die Fabriken eintraten, desto mehr ist die Schiffsindustrie der Türkei die viertgrößte der Welt...

http://tersaneiscileriyleyanyanayiz.blogspot.com/ 1,2

Freitag, 28. März 2008

Sandviç yani süper İngilizce

Sprachen lernen ist schwer, außer mit der Sandwichmethode, da geht es wie geschmiert... :)

İngilizce öğreniminde, bulunan en modern ve gerçekçi yöntem olan The Sandwich Method, Avrupa'da ve ülkemizde ikinci bir dilin ana dili kadar rahat kullanılmasını gerektiren pek çok alanda özellikle önde gelen endüstri kuruluşları, şirketler ve profesyonel hizmet grupları tarafından benimsenmiştir. (Orijinal)

Sinngemäße Übersetzung: Die Sandwichmethode ist die modernste und wahrhaftigste Methode, die in der Englischausbildung zu finden ist... und wenn sie jemals einen vernünftigen Job finden wollen, müssen sie unbedingt so Englisch lernen.

Donnerstag, 27. März 2008

Suppkültür

Suppkültür

Dienstag, 25. März 2008

Çingene, çingene

Berlin, Oranienstraße, Cake Club... Der Club ist klitzeklein - eigentlich eine kleine Kneipe mit Tanzfläche - und deswegen schnell voll und dann steigt die Begeisterung und alle gehen gerne hin. Ich auch. Am Pult steht heute DJ Zigan Aldi. DJ Wie bitte? DJ Name unklar, aber irgendwie zigeunermäßig und irgendwie billig. Balkanmusikabend eben.

Richtig losgegangen ist es noch nicht, aber voll ist es schon lange, da stürmt eine Truppe von "Wir sind Zigeuner." lärmenden NeuberlinerInnen den Club. Anfang 20, Studium gerade angefangen, mit der WG und einigen Freunden. Angezogen mit schlechtsitzendem Anzug und dazu passend unpassend gewählten Hut oder mit Bluse, Rock und reichlich schmuck- und tücherbehangen und kaum hereingekommen bieten sie Glücksspiele und anderes an, wie man sich die Zigeuner halt so vorstellt. "Wir sind Deutsche" rufend, macht man schließlich auch keine Party.

Und sicher hätten sie sich gefreut, wenn dann dieses Lied gespielt worden wäre. Maksimum klişe.

Freitag, 14. März 2008

Vor Gericht - Mahkemede

kanun - das Gesetz
mahkeme - das Gericht
hakim - der Richter / die Richterin

ihbar etmek - anzeigen, denunzieren
dava - der Prozess
davacı - der Kläger / die Klägerin
dava açmak - einen Prozess eröffnen / einleiten, ein Verfahren anstrengen...

savcı - der Staatsanwalt / die Staatsanwältin
avukat - der Anwalt / die Anwältin
şahit - der Zeuge / die Zeugin
itiraz - der Einspruch
temyiz - die Berufung
beraat - der Freispruch
beraat ettirmek - freigesprochen werden
mahkum etmek, yargılamak - verurteilen

und nebenbei:
dalkavuk - der Speichellecker

Samstag, 8. März 2008

Lilith

Kennt ihr Lilith (hebr.: לילית, "weiblicher Dämon", babylonisch Lilitu)?
Dünya Kadınlar Günü için ... / Für den internationale Frauentag

Lilith (de.wiki)
Lilith (tr.wiki)
Lilith (en.wiki) - mehr Info
Inanna und der Huluppu-Baum


Noch ein Video (Das ist aber auf Englisch. Verzeihung!)

Mittwoch, 5. März 2008

Mittwoch, 27. Februar 2008

Flamenko II



Hier nochmal ein Link zur Mavi Siyah Flamenko Topluluğu... nun komme ich zufällig gerade aus Madrid zurück und habe da gelernt, dass das was später zum nationalspanischen Flamencoklischee wurde, zusammengesetzt ist aus den Tänzen der unteren Klassen in Andalusien und dabei besonders der Gitanes / Çingene / Zigeuner. Nun gibt es Rroma auch in der Türkei, und ---* ja, was ist nun Türk Flamenko?

Tapusina - was sagst du?

PS Ich wäre dankbar für einen Beitrag über türkischen Tango, das hängt ja auch ein bisschen damit zusammen.

* Die Gedankenstriche stehen an der Stelle von Gedanken, ich hoffe später noch einige davon beitragen zu können.

Cambazlar savaşı yitirdi - Die Seiltänzer haben den Krieg verloren

Adam, bakmadan, "Sen misin şekerim?" dedi. "Görüyorsun, hiçbir şeyi beceremiyorlar."
Kadın, bir yandan sakız çiğnerken bir yandan konuştu: "Sen kendini ne diye üzüyorsun sevgilim? Tele onlar çıkacak."


Der [Mann] sagte, ohne aufzusehen: "Bist du es, meine Süße? Wie du siehst, bringen die hier nichts zustande."
Die Frau kaute auf einer Seite Kaugummi und presste auf der anderen heraus: "Was machst du dich verrückt, Liebling? Auf das Seil steigen doch die da."


Adnan Özyalçıner. "Cambazlar savaşı yitirdi - Die Seiltänzer haben den Krieg verloren" Modern Türk Öyküleri - Moderne türkische Erzählungen. München: dtv, 2004, Sayfa - Seite. 56-57.

Freitag, 22. Februar 2008

160. Jahrestag des Manifests

Das Manifest wurde von Marx and Engels am 21.Februar 1848 erschienen.

2008 - 1848 = 160 --- > Herzlichen Glückwusch nachträglich!

Manifestoon <--- Video - Englisch mit türkischen Untertitel
Der Text <--- Deutsch

Mittwoch, 13. Februar 2008

Wörter mit Migrationshintergrund

Das ist wieder neue Begriff: "Wörter mit Migrationshintergrund" wie "Jugendliche mit Migrationshintergrund".
Das Goethe Institut hat einen Wettbewerb über Wörter mit Migrationshintergrund.

http://www.goethe.de/lhr/prj/mig/tei/deindex.htm

Habt Ihr eine Idee? "Döner" ist sehr bekannt. Lieber b1p, "Simit" ist auch möglich mit deiner Geschichte :)

Freitag, 8. Februar 2008

Evlerinin önü boyalı direk - Öykü/Berk

http://www.youtube.com/watch?v=TuYucFPNiIE

Türk flamenko yapılan iki kardeşler, Öykü ve Berk.

Şarkı sözleri:

Evlerinde lambaları yanıyor
Göz göz olmuş ciğerlerim kanıyor

Beni gören deli olmuş sanıyor
Ölürümde ayrılamam yar senden

Aman bir bahçeye giremezsen
Durup seyran eyleme

Aman bir binayı yapamazsan
Yıkıp viran eyleme

Aman bir güzeli sevip de alamazsan
İsmini aleme rüsva eyleme

Evlerinin önü boyalı direk
Yerden yere vurdun sen beni felek

Her acıya dayanamaz bu yürek
Ölürümde ayrılamam yar senden

Karagöz in Alamania

Eine Ausschnitt aus der Erzählung Karagöz in Alamania (auch als Theaterstück) von Emine Sevgi Özdamar:

Der Bauer wollte, daß die Sprachlehrerin lange blonde Haare und ein Madonna-Maria-Gesicht hat. Er wählte eine schüchterne Lehrerin. Das Mädchen sollte von ihm denken, daß er ein anständiger Mann ist, aber sie sollte auch fühlen, daß er ein Mann ist. Der Bauer fragte einen türkischen Studenten, der ihn politisiert hatte, was er tun muß. Der Student gab ihm den Rat, er solle eine Zwillingsmütze, also einen BH, kaufen. Und diesen BH unter seinem Kopfkissen verstecken. Aber eine Hälfte dieses BHs solle er vom Bett herabhängen lassen, damit die Sprachlehrerin denke, er habe die Frauen gerne. Der Bauer kaufte Zwillingsmütze, steckte einen Zwilling unter das Kopfkissen, der andere Zwilling hing vom Bett herab. Aber kurz bevor die Lehrerin in sein Zimmer reinkam, versteckte er beide Mützen unter dem Kissen, denn er war so schüchtern.

Dienstag, 5. Februar 2008

Sesamring

Heute wollte ich beim Bäcker einen (oder eigentlich zwei) Simit kaufen, aber ich bekam einen Sesamring. "Bitte zwei Simit." "Bitteschön, zwei Sesamringe." Ich habe schon oft versucht Simit zu kaufen, habe jedoch damit selten Erfolg, immer bekomme ich Sesamringe. Simit gibt es beim Bäcker nur auf Türkisch. Versuche ich deswegen auf Türkisch zu bestellen, verstehen die Verkäufer häufig gar nichts und fragen noch einmal was ich nun wolle... dann sage ich es halt auf Deutsch, aber dann gibt es auch keinen Simit.

Apropos, bir gün Neukölln'de ekmek almaya gittiğimde ekmekçiye girdim sırada bekledim. Eleman sıradaki bir müşterisiyle sohbet ediyor beni farketmiyordu. Diğer müşteri beni görünce elemana "İlk önce yabancıya bak sonra konuşuruz." dedi. Şaşırıp sustum o zaman... ama bir şey söyleyecektim: "Beş yıldır buralarda yaşıyorum, artık yabancı değilim. Olur mu?"

Samstag, 2. Februar 2008

Holocaust

Ceza (vom Fatih Akın's Film "Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul"- "İstanbul Hatırası: Köprüyü Geçmek")

http://www.youtube.com/watch?v=XAKBo8L2tow&feature=related

Darbe - der Putsch

Evren'i gördüm
Sıkı olaydı
Binlerce insan
Ölürken "netekim"
Bir şey yapmazdı
Sadece bakardı
Bu kadar kaos
Bize fazlaydı ki

Bir darbe
Geldi başıma
Bir darbe

Erdal'ı gördüm
Darağacında
Onaltı yaşında
Ölürken "netekim"
Bir şey yapmazdı
Sadece bakardı
Sonrası serbest
Sonrası pazar

Bir darbe
Geldi başıma
Bir darbe
Ben gitmeden
Divanıharbe
Sen gitmeden
Bir darbe

Sakla kendini
Sağlam bir rövanş için

"Asmayalım da besleyelim mi?"

Mor ve Ötesi

http://www.youtube.com/watch?v=kcFMeBqkrrY

Sascha... ein aufrechter Deutscher - doğru dürüst bir Alman

Der Sascha, der ist arbeitslos,
was macht er ohne Arbeit bloß?
Er schneidet sich die Haare ab
und pinkelt auf ein Judengrab.
Zigeunerschnitzel, das schmeckt gut,
auf Sintis hat er eine Wut,
er isst so gern Chevapcici,
Kroaten mochte er noch nie.

Der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
wird Abdul nimmer mehr.

Er kennt sogar das Alphabet,
weiß, wo der Führerbunker steht.
Nein, dieser Mann, das ist kein Depp,
der Sascha ist ein deutscher REP.
Er ist politisch informiert
und weiß, dass jeder Fremde stört,
und auch sein treuer Schäferhund
bellt jetzt nicht ohne Grund.

Denn der Sascha, der ist Deutscher,
und deutsch sein, das ist schwer.
Und so deutsch wie der Sascha,
ist man nicht nebenher.

Jetzt lässt er die Sau erst raus
und geht zum Asylantenhaus,
dort schmeißt er eine Scheibe ein,
denn jeder Neger ist ein Schwein.
Dann zündet er die Bude an,
ein jeder tut halt, was er kann.
Beim Thema "Deutsche Gründlichkeit",
da weiß er voll Bescheid.

Ja der Sascha, der ist Deutscher,
und Deutsch sein, das ist schwer.
Wer so deutsch wie der Sascha ist,
der ist sonst gar nichts mehr. Vor gut 50 Jahren
hat's schon einer probiert.
Die Sache ging daneben,
Sascha hat's nicht kapiert.

Die Toten Hosen

ein Video mit JK's Bilder

http://www.youtube.com/watch?v=fQujm3TdRTE&feature=related

Freitag, 1. Februar 2008

'Emine' Sevgi Özdamar

1 Vor einer Woche hatte ich das Vergnügen Emine Sevgi Özdamar, die ich sehr mag, zum ersten Mal leibhaftig zu sehen. 2 Sie las in Berlin aus ihrem Buch "Die Brücke vom Goldenen Horn". 3 Das Buch erzählt die Geschichte einer zunächst etwas naiven, jungen Istanbulerin aus bürgerlicher Familie. 4 Sie geht als Gastarbeiterin nach Deutschland und arbeitet ein Jahr in Berlin bei Telefunken und wohnt derweil im Arbeiterinnenwohnheim. 5 Später geht sie zurück nach Istanbul und erlebt dort die 68er-Periode und die frühen Siebziger Jahre, geht später jedoch wieder in die BRD.

1 Bir hafta önce ilk kez çok sevdiğim Sevgi Özdamar canlı canlı görmekten keyif aldım. 2 Berlin'de "Halıç'teki Köprü" adlı kitabından okudu. 3 İlkin biraz saf, genç, orta sınıf bir aileden gelen İstanbul'lu bir kadının hikayesi anlatıyor. 4 İşçi olarak Almanya'ya gidiyor ve bir yıl Berlin'de Telefunken fabrıkasında çalıştığı sürece kadın işçilerin yurdunda kalıyor. 5 Sonra İstanbul'a dönüyor ve 68 dönemi ve yetmişlerin başlangıçı görüp geçiriyor. Sonradan yine Almanya'ya geri dönüyor.

PS. Ich würde gern mehr schreiben, dann aber reicht mein Türkisch nicht mehr... vllt. bei Gelegenheit.

Samstag, 19. Januar 2008

1 yıl oldu

Donnerstag, 10. Januar 2008

önemli bir fiil - ein wichtiges verb


...
ve hemen para ödenmesine dair ısrar edin.
... und bestehen sie darauf, dass sofort Geld gezahlt wird.

(aus einem Flugblatt mit Tipps für Empfänger von Arbeitslosengeld 2)

-de ısrar etmek - auf etwas bestehen
-e dair - über / betreffend / bezüglich

Sonntag, 6. Januar 2008

Mensch ärgere dich nicht...

Mensch ärgere dich nicht

"Mensch ärgere dich nicht" ist glaube ich ein typisch deutsches Spiel. Es stammt zwar vom indischen Pachisi ab, wie ich eben gelernt habe, aber Mensch ärgere dich nicht verzichtet auf alle Feinheiten des Pachisi. Besonders folgende: aus einem Teamspiel wird ein Spiel aller gegen alle und dazu gibt es noch einen zynischen Namen. Das Spiel in der deutschen Variante gibt es seit 1910, seit 1914 wurde es in Serie hergestellt. Ich stelle mir vor, wie in den Hungerwintern des ersten Weltkrieges die Familien beisammensitzen (die Söhne/Väter an der Front) und "Mensch ärgere dich nicht" spielten. Sie ärgerten sich aber doch, 1916 beginnen die ersten Streiks und 1918 machen sie Revolution.

Dieses blöde Spiel spielen aber auch deren Enkel und Urenkel noch.

Freitag, 4. Januar 2008

Backgammon - tavla

Wenn ich Tavla spiele, denke ich eigentlich mittlerweile, dass ich die relevanten Wörter kenne... etwa: zar tutmak - mogeln (durch besonderes Würfeln). Gestern lese ich ein Buch und merke nein, ich kenne die Worte nicht. Für die Steine habe ich immer taş gesagt, aber es gibt noch ein genaueres Wort: pul. (Das heißt zugleich auch Briefmarke.)

Dann lese ich folgenden Satz (ist ein Kinderbuch):

"O zaman, Yahudi tavlası oynayalım."
"Bak, bu olur!" derdi gülerek. "Hadi, git getir tavlayı."

Yani, arkadaşlar ne bu yahudi tavlası? Ne alakası var?

Donnerstag, 3. Januar 2008

Die Nacht - Gece

Bilge Karasu ist ein meiner lieblingsten Autor. Seinen Roman "Gece" - "Die Nacht" ist ausserordentlich. Ich empfehle euch das Buch zu lesen. Ich wünsche euch noch eine schöne Nacht!
"Die Nacht nähert sich sehr langsam. Sie senkt sich. Niederungen sind dabei, von ihr gefüllt zu werden. Im Augenblick, als sie voll sind und die Nacht sich auf der Ebene auszubreiten beginnt, verwandelt sich die Landschaft in eine Wildnis. Keine Lichter werden leuchten, eine Weile. Weder in den Niederungen, noch auf der Ebene. Die Helligkeit der Gipfel wird jedem als genügend vorkommen, eine Weile. Dann werden auch die Gipfel im Dunkel bleiben.
Die Sprache wird als das Einzige erscheinen, was in dieser Dunkelheit zu leben fähig sei. Hier, wo kein Gewicht, keine Wirklichkeit geblieben ist. Die einzige Eigenschaft der Dunkelheit, die der Wirklichkeit ähnelt, wird sein, darüber sprechen zu können. Zwei Menschen. Zwischen zwei Wänden. Dann werden Menschen beginnen sich zu entkleiden. Damit die Wunden, die die Nacht geöffnet hat, etwas mehr schmerzen. Die Spannung junger Muskeln wird in die Nacht eintreten. Alte Muskel werden in der Nacht zu Glibber.
Allein die Sprachen werden von den auf den Gipfeln und in den unterirdischen Palästen brennenden Lichtern wissen; allein die Sprache wird von Einzellern künden, die in diesen Lichtern baden.
Es wird allmählich Nacht. Mitten aus unserem Gedärm steigt sie in unsere Herzen, in unsere Augen auf.
Die Arbeiter der Nacht wurden in Wirklichkeit schon in den späten Nachmittagsstunden in den Straßen gesichtet. Wenngleich vereinzelt.
Ihre Arbeit ist es, die Nacht vorzubereiten: An manchen Stellen Mulden auszuheben, beispielsweise, Mulden, in denen sich die Nacht sammeln, sie mit Leichtigkeit füllen kann...
Ihre Arbeit ist es, auf die Nacht vorzubereiten: Jungen Muskeln, damit sie sich leichter entkleiden, wenn die Nacht kommt, das Entkleiden einzuprägen, beispielsweise. In ihr nacktes Fleisch dünne, kalte Eisen stoßend, glühenden Schrot in dieses Fleisch stanzend, sie an die längste der Nächte zu gewöhnen.In den Abendstunden ist es inzwischen für jeden ein Leichtes, die Arbeiter der Nacht zu sehen. In ihren Händen Geräte, mit denen sie die Nacht vorbereiten, mit denen sie auf die Nacht vorbereiten, ziehen sie durch die Straßen, ihre Zahl nimmt ständig zu.
Die Geräte sind aus Eisen hergestellt, aus gut gegerbtem Leder geschnitten, aus edlen Hölzern geschnitzt, aus elastischem Baumharz gegossen. Sie dienen zum Schlagen, Ritzen, Stechen, Quetschen, Kastrieren, Spalten. Auch zum Brennen und Brechen.
Eigens ausgedacht, entworfen, geschaffen wurden diese Geräte, um an jungen Körpern zu arbeiten.
"
Leseprobe - Literaturca.de