Mittwoch, 26. September 2007

Gib's auf! - Vaz geç! , Franz Kafka

Es war sehr früh am Morgen, die Straßen rein und leer, ich ging zum Bahnhof. Als ich eine Turmuhr mit meiner Uhr verglich, sah ich, dass es schon viel später war, als ich geglaubt hatte, ich musste mich sehr beeilen, der Schrecken über diese Entdeckung ließ mich im Weg unsicher werden, ich kannte mich in dieser Stadt noch nicht sehr gut aus, glücklicherweise war ein Schutzmann in der Nähe, ich lief zu ihm und fragte ihn atemlos nach dem Weg. Er lächelte und sagte: "Von mir willst du den Weg erfahren?" "Ja", sagte ich, "da ich ihn selbst nicht finden kann." "Gib's auf, gib's auf", sagte er und wandte sich mit einem großen Schwunge ab, so wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen.

Sabahın çok erken vakitleriydi, caddelerse temiz ve boş, istasyona gidiyordum ben. Bir kilise kulesindeki saat ile kendi saatimi karşılaştırınca, sandığımdan çok daha geç olduğunu gördüm, acele etmeliydim, bu keşfin ani korkusu yolumda çok daha güvensiz olmamı sağladı, bu şehirde henüz çok fazla aşina değildim, çok şükür ki, yakınlarda bir koruma memuru vardı, ona doğru gittim ve nefessiz bir halde yolu sordum ona. Gülümsedi ve dedi ki: “Benden mi yolu öğrenmek istiyorsun?” “Evet” dedim, “kendim bulamadığıma göre.” “Vaz geç, vaz geç!” dedi ve gülmeleriyle yalnız kalmak isteyen insanlara özgü büyük bir kavisle arkasını dönüp ayrıldı oradan.

2 Kommentare:

b1p hat gesagt…

Mükemmel! ''bu keşfin ani korkusu'' cümle olarak anlıyorsam da keşfin kelimesi önceden hiç duymamıştım. Anlatabılır mısınız? B1p.

Ulas Sunata hat gesagt…

"der Schrecken über diese Entdeckung" ist als "bu keşfin ani korkusu" übersetzt.

Die Entdeckung --> Keşif
Die Erfindung --> Buluş

Kolumbus war ein Entdecker, aber Edison war ein Erfinder.

der Entdecker/die Entdeckerin --> Kaşif, keşfeden kişi
der Erfinder/die Erfinderin --> Mucit, icat eden kişi

Das ist auch spannend in dieser Übersetzung: der Screcken --> "ani korku"

Korku --> die Angst, die Befürchtung, die Besorgnis, die Scheu, der Schrek
ani --> augenblicklich, plötzlich, unerwartet, der Blitz