Um den Grad des Lachens oder der Freude auszudrücken, gibt es mehrere Möglichkeiten, sowohl im Deutschen als auch im Türkischen. Ich bitte um Hilfe bezüglich der türkischen Ausdrücke! (Übersetzungen bitte direkt in den Text und neue Ideen in die Kommentare schreiben)
Na dann mal losgelacht:
- sich biegen vor lachen --
- sich halb tot lachen - gülmekten bayılmak
- sich krank / kaputt lachen -- gülmekten kırılmak / katılmak
- lauthals (los)lachen --
- (fast) platzen vor lachen -- gülmekten (neredeyse) patlamak
- sich den Bauch halten vor lachen --
- kichern -- kıskıs gülmek
- Ich wein(t)e vor Lachen -- gülmekten gözümden yaş geldi
- einen Lachkrampf kriegen -- gülme krizine girmek
- grinsen (sich freuen) wie ein Honigkuchenpferd --
2 Kommentare:
pişmiş kelle gibi sırıtmak - ??? (Laecheln wie ein gekochter (Schafs)Kopf)
(Anlamsız, çirkin, yersiz, dişlerini göstererek gülmek - Sinnloses, haessliches, unangebrachtes Laecheln, wobei man Zaehne zeigt)
G Ü L Ü M S E (lächeln, anlächeln, belächeln)
Hadi gülümse bulutlar gitsin
işçiler iyi çalışsın, gülümse
Yoksa ben nasıl yenilenirim
Belki şehre bir film gelir
Bir güzel orman olur yazılarda
iklim değişir, Akdeniz olur, gülümse.
Sazlarım vardı, ırmaklarım vardı çok
Çakıl taşlarım vardı benim
Ama sen başkasın anlıyor musun
Tut ki karnım acıktı, anneme küstüm
Tüm şehir bana küskün
Bir kedim bile yok anlıyor musun
iklim değişir, Akdeniz olur, gülümse
KEMAL BURKAY
Kommentar veröffentlichen