Benim çok iyi bir arkadaşım bir Perihancıdır, yani Perihan'ın yazıları okuyan ve "Perihan Mağden yazdığı gibi" ifadesi kullanan biri. Arkadaşımın sayesinde ben de Perihan Mağden çok seviyorum. Ama yazılarını okumaya uğraşsam da, çoğu zaman anlayamam. Bu his sizinle niye paylaşmayayım diye düşündüm ve yazdım bu makale.
Eine sehr gute Freundin von mir ist Perihanistin, also jemand, der die Texte von Perihan liest und den Ausdruck "wie Perihan Mağden geschrieben hat" gebraucht. Dank meiner Freundin mag auch ich Perihan Mağden sehr. Aber auch wenn ich mich bemühe ihre Texte zu lesen, kann ich sie meistens nicht verstehen. Ich dachte: Warum soll ich dieses Gefühl nicht mit euch teilen? und schrieb diesen Artikel.
Buradan itibaren: Perihan Mağden (radikal, 23 ekim 2007)
Be hey de hey veyyy!
Türkiye Toprakları'nda Gülben Ergen Erdoğan'la birlikte ennn beğendiğim İkinci Düşünce İnsanı Ertuğrul Özkök, şöyle mayınlamış pazartesi günü.
Der Nebengedankenmensch, den ich auf dem Boden der Türkei neben Gülben Ergen Erdoğan (1) am meisten mag, Ertuğrul Özkök (2) hat den Montag so vermint.
"Öfkemi nötralize etmeye çalıştım. Aklımı hiç elden bırakmadım. Türkiye artık Barzani'ye şu mesajı açık dille vermelidir: 'Tercihini yap: Ya komşumuz olacaksın, ya hedefimiz. Yoksa kafandaki Kürt megalo ideasını, Türk kâbusuna çeviririz.'"
"Ich habe versucht meine Wut zu neutralisieren. Meinen Verstand hatte ich völlig unter Kontrolle. Die Türkei muss endlich in klarer Sprache Barzani folgende Botschaft übermitteln. 'Entscheiden Sie sich: Entweder werden sie unser Nachbar sein oder unser Ziel. Sonst werden wir aus der kurdischen Großen Idee (3) in deinem Kopf einen türkischen Alptraum machen.'"
Akıl Dümenini Ve Fakat Bırakmayan Kaptan, orda durunamıyor haklı olarak: İsyanı sonsuz! Koyveriyor nötralize/alize/lize/ize.
Das kluge Steuer / der kluge Schwindel und der Kapitän, der es trotzdem nicht loslässt, können dabei richtigerweise nicht aufgehalten werden: Der Aufstand ist unendlich! Es ist losgelassen: Neutralisieren / alisieren / lisieren / ieren.
"Üç beş F-16, otuz kırk sorti; neticesi yirmi yıl geriye gitmiş bir Kuzey Irak'tır. Karşımıza Amerikan F-16'ları mı çıkacaktır? Çıkarsa, onlar bilir. Bir İran, artı bir Suriye... Üzerine bir Rusya ekleyin. Ta Afganistan'a kadar uzanan bir coğrafya çıkar karşınıza."
"Ein Handvoll F16, 30-40 Starts, dessen Ergebnis ein Nordirak zwanzig Jahre rückwärts gegangen. Würden gegen uns Amerikanische F16 aufsteigen? Wenn sie aufsteigen, müssen sie wissen. Einmal Iran, plus einmal Syrien. Darauf ergänzen wir einmal Russland. Selbst wenn eine Geographie, die sich bis Afghanistan erstreckt gegen uns auftritt."
Ağbi, bu ne AKILDIR, AKİLDİR- harbiden (s)akildir yani!
Bruder, was ist das für ein Verstand? Das ist ein Vielfraß, ein vom Krieg schwerer Vielfraß...
Bush Amerika'sı olsam Bu İkinci Akıllar karşısında "Körün istediği bir göz, Allah verdi iki göz artı bir çift de mavi lens," derdim.
Wenn ich das Amerika von Bush wäre, würde ich diesen Nebengedanken entgegnen: "Was der Blinde wollte, war ein Auge, Allah gab zwei Augen und ein paar blaue Linsen dazu." (?)
İkinci Akıl Özkök (civa gibi akılları fikirleri: bi o yana kayıyo, bi bu yana) İşgalci Amerika'nın yanında savaşa girmemiz için yapmadığını/demediğini komamıştı oysa.
Nebengedanke: Als ob Özkök (seine Gedanken wie Quecksilber einmal gleiten sie auf diese Seite, einmal auf jene) nichts dafür getan/gesagt hätte, dass wir an der Seite des Besatzer-Amerikas in den Krieg eintreten.
Tam metin Radikal'de
Sonntag, 28. Oktober 2007
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
3 Kommentare:
Perihan Mağden hat eigenartigen Stil zum Screiben. Sie mag Wortspiel. Daswegen kann man manchmal Schwerigkeiten leben zu lesen. Ausserdem schreibt sie meistens kritisch und ironish. Bestimmt, sie ist eine der wenige gute Kolumnisten in den Medien in der Türkei.
Heute schreibt sie auch ganz ironish unter dem Titel "Hakikaten bunları da alın askere!!"
http://www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=237078
Perihan Mağden'in kendine özgü bir yazma stili vardır. Kelime oyunlarından hoşlanır. Ayrıca o çoğunlukla eleştirel ve alaycı yazar. Kesinlikle, o Türkiye medyasının birkaç iyi köşe yazarından biridir.
Noch etwas...
Perihancıyım, Perihancısın, Perihancı, Perihancıyız, Perihancısınız, Perihancılar.
Leider kenne ich keine guten deutschsprachigen Kolumnisten, die ich hier vorstellen könnte...
+
yazma stili - der Schreibstil
+
Bestimmt, ... - ist zumindest ungewöhnlich. Z.B.
"Bestimmt gewinnt China die Weltmeisterschaft."
Wer gewinnt ist noch unklar, aber ich bin mir sicher China. -> Dann verwende ich "bestimmt".
Aber hier passen besser: wirklich, wahrlich, tatsächlich, unbedingt, ohne wenn und aber
Kommentar veröffentlichen