Ceza (vom Fatih Akın's Film "Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul"- "İstanbul Hatırası: Köprüyü Geçmek")
http://www.youtube.com/watch?v=XAKBo8L2tow&feature=related
Samstag, 2. Februar 2008
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
E-Tandem (Elektronische Sprachlernmethode - Elektronik Dil Öğrenme Yöntemi), Mükemmel Almanca - Deutsch Perfekt, Türkisch Perfekt - Mükemmel Türkçe, Tandempartnerin / Tandempartner - Tandem Arkadaşı
2 Kommentare:
Gestern war er in Berlin, hab ich gehört. Dieses Lied hört sich sehr imposant an auf CD und life noch mehr, aber der Titel macht misstrauig... deswegen habe ich vor 2 Jahren einmal versucht es zu übersetzen. Holocaust ist irgendwie nur Insignie seiner Krassheit (als Rapper) dabei. Das finde ich auch nicht gut. Vielleicht versteht ihr ja mehr.
Ein Ausschnitt aus meiner damaligen Übersetzung: "der zustand des menemen, matschig kann ich nicht kommen / mein schmerz, wenn ich meinen freund nicht sehen kann, wenn ich den posten der feinde nicht bezwingen kann / wenn wie der wind ich nicht wehen kann, wenn ich nicht geben kann, wenn ich mein herz nicht zurück bekommen kann /
du kannst mich nicht gekannt haben, mein herz habe ich nicht sehen können / dich selbst kannst du nicht gekannt haben, zum abhang konntest du nicht kommen ..."
Ach... im Youtube-Video sehe ich, dass der Übersetzer von Crossing the Bridge auch zwischendurch aufgehört hat zu übersetzen... großer Trost! :)
Kommentar veröffentlichen