1 Vor einer Woche hatte ich das Vergnügen Emine Sevgi Özdamar, die ich sehr mag, zum ersten Mal leibhaftig zu sehen. 2 Sie las in Berlin aus ihrem Buch "Die Brücke vom Goldenen Horn". 3 Das Buch erzählt die Geschichte einer zunächst etwas naiven, jungen Istanbulerin aus bürgerlicher Familie. 4 Sie geht als Gastarbeiterin nach Deutschland und arbeitet ein Jahr in Berlin bei Telefunken und wohnt derweil im Arbeiterinnenwohnheim. 5 Später geht sie zurück nach Istanbul und erlebt dort die 68er-Periode und die frühen Siebziger Jahre, geht später jedoch wieder in die BRD.
1 Bir hafta önce ilk kez çok sevdiğim Sevgi Özdamar canlı canlı görmekten keyif aldım. 2 Berlin'de "Halıç'teki Köprü" adlı kitabından okudu. 3 İlkin biraz saf, genç, orta sınıf bir aileden gelen İstanbul'lu bir kadının hikayesi anlatıyor. 4 İşçi olarak Almanya'ya gidiyor ve bir yıl Berlin'de Telefunken fabrıkasında çalıştığı sürece kadın işçilerin yurdunda kalıyor. 5 Sonra İstanbul'a dönüyor ve 68 dönemi ve yetmişlerin başlangıçı görüp geçiriyor. Sonradan yine Almanya'ya geri dönüyor.
PS. Ich würde gern mehr schreiben, dann aber reicht mein Türkisch nicht mehr... vllt. bei Gelegenheit.
Freitag, 1. Februar 2008
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
1 Kommentar:
Verbesserung/Düzeltme
1 Bir hafta daha önce... --> Bir hafta önce...
2 "Halıç'teki köprü" --> "Haliç'teki Köprü"
3 bürgerlich : burjuva ? (orta sınıf ya da medeni de olabilir)
5 ...Yine de, sonradan Almanya'ya geri dönüyor. --> ...Sonradan yine (/tekrar) Almanya'ya geri dönüyor.
ps. devamını bekliyoruz. sevgilerimle,
Kommentar veröffentlichen